九(第2/3页)

"费代里戈,近来好吗?"

接着又说:

"这些年来承你谬爱,害你吃了不少苦,今天我特意来向你道歉.为了表示歉意,我带了一位女伴打算和你吃顿便饭."

费代里戈恭顺地回答说:

"夫人言重了,我记不得曾为你吃过什么苦.如果说我的生命还有点意义,也完全是因为你,因为我对你的爱情.今天蒙你赏光,我十分荣幸.假如我有条件,一定好好款待,可惜如今这个主人太寒伧了."

他腼腆地请她进门在花园里坐.家里没有女眷相陪,他说:

"夫人,家里没有合适的女眷,让这个善良的女人,雇工的妻子,先陪你们说一会儿话,我去招呼一下预备开饭."

他现在虽然家徒四壁,可是从没有后悔以前挥金如土,没有感到缺钱的难处.想当初他为了讨这位夫人的欢心,隔三差五地大宴宾客,高朋满座,而那天上午家里竟拿不出像样的东西来款待夫人.他束手无策,诅咒自己不幸的处境,发狂似地跑来跑去,找不到钱或者可以质典的值钱物品.时间分分秒秒地过去,他总得好好请夫人吃顿饭,又不愿意向任何人,甚至向他的雇工借钱.这时他的目光落到客厅里栖息在架子上的猎鹰身上.他一时情急,捉住猎鹰,摸摸觉得很肥,心想这倒是款待夫人的一道好菜.他一横心,扭断了猎鹰的脖子,交给女仆,让她赶快拔毛净膛,配好佐料,精心烤制.他家里还有一些洁白的桌布餐巾,摆好饭桌后,美滋滋地回到花园,说是午餐已经准备好了.夫人和她的女伴起身入席,并不知道自己吃的是什么肉,在费代里戈殷勤招待下吃了那头猎鹰.

饭后,夫人离席,讲了几句客套话,觉得该是说明来意的时候了.她和颜悦色地对费代里戈说:

"费代里戈,如果你回想起你过去的生活和我的贞洁(你也许把它看作冷漠或者残酷),并且了解到我的来意时,我相信你一定会为我的冒失感到惊讶.不过如果你有子女,了解父母对子女的疼爱,我敢肯定你一定能谅解我的苦衷.你没有子女,我却有一个儿子,我未能违背普天下做母亲的常情.尽管我本意很不情愿,知道这么做很不礼貌,很不合适,但出于母爱,我不得不求你送我一样东西,我知道那是你十分钟爱的,事实上你目前潦倒失意,除它之外你没有别的欢乐.消遣和安慰了.我要的东西就是你的猎鹰,因为我的儿子想鹰心切竟然病了,假如我不能给他弄到,我担心他的病情会加重,性命难保.因此,我恳求你,并不要你为了对我的爱情,因为在这方面你毫无义务,而是要你本着你一贯高贵的品质(在这方面你表现得比谁都突出),把你的猎鹰送给我,从而救我儿子一命,我今生今世对你感激不尽."

费代里戈听夫人说出她要的东西,而他已经把它宰了吃了,再也拿不出来了,没法交代,竟失声哭了起来.夫人还以为他舍不得猎鹰,差点没收回她的要求,但想听听他哭完后怎么回答.费代里戈终于说:

"夫人,我爱上你大概是天意,但是命运屡屡作梗,使我至今痛苦不已.不过我以前所受的种种打击和今天的相比简直不算什么.是啊,看来我永远得不到命运的青睐了.当初我生活阔绰的时候,你从不肯屈尊来我家.如今我一贫如洗,你却赏光.更使我痛心的是,你向我要一件小小的礼物,我却办不到.请容我简单解释一下为什么办不到吧.今天上午蒙你不嫌弃,说是在我这里吃饭.我考虑到你的身份,觉得不能像招待一般客人那么随便,总得在我条件许可的情况下拿出最好的东西才不委屈你.我想到了猎鹰,也就是你后来问我要的那只,觉得还够得上款待你这样的贵客.我吩咐把它烤了,还以为这样做才对得起你.不料你要的竟是这头猎鹰,而我已无法从命.我后悔莫及,一辈子都会惭愧,不能原谅自己."

接着,他取出那只鹰的羽毛喙爪证明他说的全是真话.

夫人听后不禁埋怨他不该为了招待一个女人吃饭而杀了猎鹰,后来想到他胸怀坦荡,贫穷也不能使他改变初衷,心里暗暗赞许.得到猎鹰的希望已经落空,她垂头丧气回家告诉了儿子.