第十八章 窗户上的脸(第5/6页)

亲爱的波洛先生,

一回到家里,我就发现了一封我可怜的孩子在到达圣卢之后写给我们的信。恐怕里面没有什么能够引起你兴趣的东西,但我想也许你愿意读一读。

谢谢你的关心。

你忠实的简·巴克利

附在里面的那封信看了真叫人难过。信的内容普普通通,丝毫没有预感到大祸即将来临。

亲爱的母亲:

我平安到达。一路上相当舒适。一直到埃克塞特,车厢里只有另外两个乘客。

这里的天气好极了。尼克看上去很好,也很快活……或许有一点儿缺乏休息吧。我看不出她有什么急事要打电报把我叫来,星期二过来其实也是可以的。

其他没有什么可多写的了。我们要去和几个邻居喝茶。他们是澳大利亚人,租下了门房小屋。尼克说他们热情得让人受不了。赖斯太太和拉扎勒斯先生也要来住一阵子。他是个艺术品商人。我会把这封信投进大门旁的那个信箱,这样正好能赶上下一班邮车。明天再谈。

热爱你的女儿,玛吉

又及:尼克说她打电报有她的道理。喝完茶之后就会告诉我。她说这话时非常古怪,而且有些神经过敏。

“死人的声音,”波洛平静地说道,“但什么也没告诉我们。”

“大门旁的信箱,”我随口说了一句,“就是克罗夫特说他寄遗嘱的地方。”

“是这么说的……是的。有点儿怪,我觉得有一点。”

“你那些信里面还有什么有意思的吗?”

“没有了,黑斯廷斯。我非常失望。我还在黑暗之中,没有一丝光明。我什么也不明白。”

这时电话铃响了,波洛走了过去。

他的脸色一下子变了。虽然他竭力装出一副无所谓的样子,但我还是发现了他内心的激动。

他对着话筒说了一些不置可否的话,所以我无法判断他们究竟在说什么。这时,他说了句“很好,谢谢你”,然后挂断了电话,回到我身旁,眼睛里闪烁着兴奋的光彩。

“我的朋友,”他说道,“我是怎么跟你说的?好戏登场了。”

“怎么啦?”

“电话是查尔斯·维斯打来的。他告诉我,今天早上他从邮局收到了她表妹巴克利小姐在去年二月二十五日签署的一份遗嘱。”

“什么?遗嘱?”

“没错。”

“遗嘱出现了?”

“出现得正是时候,不是吗?”

“你觉得他说的是真话吗?”

“或者我认为遗嘱就一直在他手中?你是不是想这么说?嗯,全都有点儿怪。但至少有一点是明确的,我跟你说过,如果大家知道尼克小姐死了,我们就会有进展——现在来了。”

“太不寻常了,”我说道,“你是对的。我想这就是指定弗蕾德丽卡·赖斯为剩余财产继承人的那份遗嘱吧?”

“维斯先生没有提到遗嘱的内容。他没做错。不过没什么理由怀疑这不是原来那份遗嘱。他跟我说,这份遗嘱的见证人是埃伦·威尔逊和她的丈夫。”

“这么说我们又回到了老问题,”我说道,“弗蕾德丽卡·赖斯。”

“她就像个谜!”

“弗蕾德丽卡·赖斯,”我前言不搭后语地说道,“这名字倒很好听。”

“比她的朋友叫她弗莱迪要好听些,”他做了个鬼脸,“对年轻小姐来说确实如此。”

“弗蕾德丽卡这个名字的昵称并不多,”我说道,“不像玛格丽特这种名字,昵称可以找到一大把……比如玛吉、玛戈、玛琪、佩吉什么的。”

“是的。那么黑斯廷斯,你现在是不是高兴一些了?我们期待的好戏已经开始了。”

“当然高兴啦。告诉我,你是不是猜到了这件事会发生?”

“不……不完全是。我还不确定我要期待什么。我只是说会出现一些结果,有了这些结果之后,它们的原因也就显露无遗了。”