第四幕(第2/6页)

第二场米兰。公爵府中庭园

普洛丢斯上。

普洛丢斯

我已经对凡伦丁不忠实,现在又必须把修里奥欺诈;我假意替他吹嘘,实际却是为自己开辟求爱的门径。可是西尔维娅是太好、太贞洁、太神圣了,我的卑微的礼物是不能把她污渎的。当我向她申说不变的忠诚的时候,她责备我对朋友的无义;当我向她的美貌誓愿贡献我的一切的时候,她叫我想起被我所背盟遗弃的朱利娅。她的每一句冷酷的讥刺,都可以使一个恋人心灰意懒;可是她越是不理我的爱,我越是像一头猎狗一样不愿放松她。现在修里奥来了;我们就要到她的窗下去,为她奏一支夜曲。

修里奥及众乐师上。

修里奥

啊,普洛丢斯!你已经一个人先溜来了吗?

普洛丢斯

是的,为爱情而奔走的人,当他嫌跑得不够快的时候,就会溜了去的。

修里奥

你说得不错;可是我希望你的爱情不是着落在这里吧?

普洛丢斯

不,我所爱的正在这里,否则我到这儿来干么?

修里奥

谁?西尔维娅吗?

普洛丢斯

正是西尔维娅,我为了你而爱她。

修里奥

多谢多谢。现在,各位,大家调起乐器来,用劲地吹奏吧。

旅店主上,朱利娅男装随后。

旅店主

我的小客人,你怎么这样闷闷不乐似的,请问你有什么心事呀?

朱利娅

呃,老板,那是因为我快乐不起来。

旅店主

来,我要叫你快乐起来。让我带你到一处地方去,那里你可以听到音乐,也可以见到你所打听的那位绅士。

朱利娅

可是我能够听见他说话吗?

旅店主

是的,你也能够听见。

朱利娅

那就是音乐了。(乐声起。)

旅店主

听!听!

朱利娅

他也在这里面吗?

旅店主

是的;可是你别闹,咱们听吧。

西尔维娅伊何人,

乃能颠倒众生心?

神圣娇丽且聪明,

天赋诸美萃一身,

俾令举世诵其名。

伊人颜色如花浓,

伊人宅心如春柔;

盈盈妙目启瞽-,

创平痍复相思瘳,

寸心永驻眼梢头。

弹琴为伊歌一曲,

伊人美好世无伦;

尘世萧条苦寂寞,

唯伊灿耀如星辰;

穿花为束献佳人。

旅店主

怎么,你现在反而更加悲伤了吗?你怎么啦,孩子?这音乐不中你的意吧。

朱利娅

您错了,我恼的是奏音乐的人。

旅店主

为什么,我的好孩子?

朱利娅

因为他奏错了,老人家。

旅店主

怎么,他弹得不对吗?

朱利娅

不是,可是他搅酸了我的心弦。

旅店主

你倒有一双知音的耳朵。

朱利娅

唉!我希望我是个聋子;听了这种音乐,我的心也停止跳动了。

旅店主

我看你是不喜欢音乐的。

朱利娅

像这样刺耳的音乐,我真是一点也不喜欢。

旅店主

听!现在又换了一个好听的曲子了。

朱利娅

嗯,我恼的就是这种变化无常。

旅店主

那么你情愿他们老是奏着一个曲子吗?

朱利娅

我希望一个人终生奏着一个曲子。可是,老板,我们说起的这位普洛丢斯常常到这位小姐这儿来吗?

旅店主

我听他的仆人朗斯告诉我,他爱她爱得什么似的。

朱利娅

朗斯在哪儿?

旅店主

他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去给他的爱人。

朱利娅

别说话,站开些,这一班人散开了。

普洛丢斯

修里奥,您放心好了,我一定给您婉转说情,您看我的手段吧。

修里奥

那么咱们在什么地方会面?