第二十五章(第5/5页)

“我飞升时是是是鸟儿,飞落时时时化身甲虫。”祖德一面唱诵,一面故意往我胸口和喉咙滴下更多蜡油,“我飞升时是是是鸟儿,飞落时时时化身甲虫,落在你太阳舟上的空荡荡宝座上。哦,太阳神拉!”

那只巨大昆虫坚硬得难以想象的外壳填满我喉咙,又钻进我软腭,轻易得像钻进沙堆。我感觉得到它现在挤进我鼻腔后侧的鼻窦,到了我眼睛后方。它一路往上攀爬,长满倒钩的腿连连击打我眼球后侧。它穿过我头骨的软组织时,我听得见那对巨螯刮在骨头上的声响。

那份疼痛剧烈至极,无法言喻,难以承受。可是我能呼吸了。

我仍然只看得清楚祖德,旁边的狼头和巨鸟头雕像模糊难辨,那些身披暗色长袍的形体交织成一大片影子。我隔着从我眼睛流出的鲜血目睹这一切。

我感觉那只巨大的锹形虫钻过我大脑的柔软表层,愈钻愈深。这种情况只要再持续一秒,我一定会疯掉。

那只甲虫来到接近我大脑正中央时停住了。开始进食。

“你可以闭上眼睛了。”祖德说。

我使劲闭上双眼,感觉鲜血和恐惧的泪水流过布满点点蜡油的脸庞。

“现在你是是是我们的抄写员了,”祖德说,“永远都会是是是。你接到命令就得工作,受到传召就要过来。威尔基·柯林斯斯斯先生,你属于我们。”

甲虫进食的时候,我居然听见它的巨螯和上下颚发出咔嗒声响。我想象得到那甲虫将我半消化的脑组织滚成血淋淋的灰色球体,推在它前方。

但它没再往前移动,还没有。它在我大脑下半部中央安顿下来。它的六条腿一抽动,我就觉得奇痒无比,不得不强忍一股直冲喉头的作呕感。

“赞扬真相之主。”祖德说。

“他的神庙隐匿无踪。”念诵团齐声喊道。

“人类从他的眼诞生。”祖德诵道。

“神祇从他的嘴成形。”众人唱诵着。

“此刻我们送上这名抄写员,叫他服侍侍侍挚爱之子与隐藏之光。”祖德大声喊。

“拉神在他背后放光芒,他的名连众神都不得而知。”其他人齐声念。

我想张嘴却办不到,我也听不见,感觉不到。

此时我的世界里仅存的声响或感觉是:那只甲虫在扭动、钻得更深、继续进食发出的嘀嗒声与搔抓感。

[1] ankh:即♀,埃及象形文字字母,代表生命,又称生命之符。埃及的墓地与艺术作品中常见此符号,为古埃及人的护身符。

[2] 凯布山纳夫(Qebhsennuf)与下文的艾姆谢特(Amset)、多姆泰夫(Tuamutef)、哈碧(Hapi)均为埃及法老守护神荷鲁斯(Horus)的四个儿子。相传他们四人分别负责保管装有死者内脏的四个罐子。

[3] 祖德说话时带有嘶嘶声,会拖长包含“s”的词的发音。

[4] 语出《旧约圣经·哈巴谷书》第二章第十一节古希腊文译本。

[5] 语出《圣经·诗篇》第二十二章第十六节,原文为“But I am a worm, and no man”。此处将“worm”改为“scarab”。