下篇 第四幕(第4/11页)

毛勃雷

要不然的话,我们准备一试我们的命运,不惜牺牲到最后一人。

海司丁斯

即使我们这一次失败了,我们的后继者将要为了贯彻我们的初衷而再接再厉;他们失败了,他们的后继者仍然会追踪他们而崛起;英国民族一天存在,这一场祸乱一天不会终止,我们的子子孙孙将要继续为我们的权利而力争。

兰开斯特

你这种见解太浅薄了,海司丁斯,未来的演变决不像你所想像的那样。

威斯摩兰

请殿下直接答复他们,您对于他们的条件有什么意见。

兰开斯特

它们都很使我满意;凭着我的血统的荣誉起誓,我的父亲是受人误会了的,他的左右滥窃威权,曲解上意,才会造成这样不幸的后果。大主教,你们的不满将要立刻设法补偿;凭着我的荣誉起誓,它们一定会得到补偿。要是这可以使你们认为满意,就请把你们的士卒各自遣还乡里,我们也准备采取同样的措置;在这儿两军之间,让我们杯酒言欢,互相拥抱,使他们每个人的眼睛里留下我们复归和好的印象,高高兴兴地回到他们的家里去。

约克

我信任殿下向我们提出的尊贵的诺言。

兰开斯特

我已经答应了你们,决不食言。这一杯酒敬祝阁下健康!

海司丁斯

(向一将佐)去,队长,把这和平的消息传告全军;让他们领到饷银,各自回家;我知道他们听见了一定非常高兴。快去,队长。(将佐下。)

约克

这一杯酒祝尊贵的威斯摩兰伯爵健康!

威斯摩兰

我还敬阁下这一杯;要是您知道我曾经受了多少辛苦,造成这一次和平,您一定会放怀痛饮;可是我对于您的倾慕之诚,今后可以不用掩饰地向您表白出来了。

约克

我诚心感佩您的厚意。

威斯摩兰

辱蒙见信,欣愧交并。我的善良的表弟毛勃雷勋爵,祝您健康!

毛勃雷

您现在祝我健康,真是适当其时;因为我忽然觉得有点不舒服起来。

约克

人们在遭逢恶运以前,总是兴高采烈;喜事临头的时候,反而感觉到郁郁不快。

威斯摩兰

所以高兴起来吧,老弟;因为突然而至的悲哀,正是喜事临头的预兆。

约克

相信我,我的精神上非常愉快。

毛勃雷

照您自己的话说来,这就是不祥之兆了。(内欢呼声。)

兰开斯特

和平的消息已经宣布;听,他们多么热烈地欢呼着!

毛勃雷

在胜利以后,这样的呼声才是快乐的。

约克

和平本身就是一种胜利,因为双方都是光荣的屈服者,可是谁也不曾失败。

兰开斯特

去,贵爵,把我们的军队也遣散了。(威斯摩兰下)大主教,如果你同意,我想叫双方军队从这里开过,我们也好看一看贵军的阵容。

约克

去,好海司丁斯勋爵,在他们没有解散以前,叫他们排齐队伍,巡行一周。(海司丁斯下。)

兰开斯特

各位大人,我相信我们今晚可以在一处安顿了。

威斯摩兰重上。

兰开斯特

贤卿,为什么我们的军队站住不动?

威斯摩兰

那些军官们因为奉殿下的命令坚守阵地,必须听到殿下亲口宣谕,才敢离开。

兰开斯特

他们知道他们的本分。

海司丁斯重上。

海司丁斯

大主教,我们的军队早已解散了;像一群松了轭的小牛,他们向东西南北四散奔走;又像一队放了学的儿童,回家的回家去了,玩耍的玩耍去了,走得一个也不剩。

威斯摩兰

好消息,海司丁斯勋爵;为了你叛国的重罪,反贼,我逮捕你;还有你,大主教阁下,你,毛勃雷勋爵,你们都是叛逆要犯,我把你们两人一起逮捕。