第九章(第3/5页)

“你别再在这个问题上花半秒钟了。请送到哈特菲尔德去吧,福德太太。”

“嗳,那再好也没有了,”哈丽埃特很满意地说,“我根本就不喜欢让它送到高达德太太家去。”

有话音在朝商店过来,或者不如说是两个女人和一个话音。威斯顿太太和贝茨小姐在店门口遇到她们。

“我亲爱的伍德豪斯小姐,”后者说,“我急急忙忙跑来,专诚请你光临寒舍,和我们稍微坐一会儿,谈谈你们对我们那架新钢琴的看法。你和史密斯小姐一起去吧。你好,史密斯小姐。”“很好,谢谢你。”“我求威斯顿太太跟我一起来,这样,我就有把握请到你。”

“我希望贝茨太太和菲尔费克斯小姐都——”

“很好,我非常感谢你。我母亲身体很好,真叫人高兴。昨天晚上简没有着凉。伍德豪斯先生身体好吗?听到这样一个好消息,我真高兴啊。威斯顿太太告诉我你在这儿。‘哦,那么,’我说,‘我一定得跑过去。我相信伍德豪斯小姐会允许我跑去请她的。’我母亲看见她一定会很高兴。现在我们已有嘉宾在座,她是不能拒绝的。‘嗳,请吧,’弗兰克·邱吉尔先生说,‘伍德豪斯小姐对这架钢琴的看法是值得听听的。’‘不过,’我说,‘要是你们哪一位跟我一起去的话,我就更有把握请到她。’‘啊,’他说,‘稍等片刻,让我把事情办完。’因为,你相信吗,伍德豪斯小姐?他在那儿用世界上最热心的态度给我妈妈装眼镜上的小铆钉呢。你知道,那铆钉今天早晨脱了出来。那么热心啊!因为我妈妈已经不能用这副眼镜——没法戴了。顺便说一句,人人都应该备两副眼镜;他们确实都应该这样。是简这么说的。我本来打算做的第一件事是把眼镜拿到约翰·桑德尔斯那儿去,可是,不是这件事就是那件事打岔,叫我整个上午都去不成。事情一件接一件来;我也说不上是什么事,你知道。一次是派蒂来说她想厨房的烟囱要扫一扫了。‘哦,’我说,‘派蒂,别把你的坏消息带给我。瞧,你女东家的眼镜铆钉脱出来了。’接着烤苹果又送到家里来了[1];是沃利斯太太叫她的孩子送来的。他们待我们太客气、太热心了。沃利斯一家一向是这样。我听人家说过,沃利斯太太也会不客气,给人粗暴的回答;不过我们只受到他们最大的关心。这倒不可能是因为我们现在是他们的顾客,能让他们挣钱,我们的面包消耗量能有多少,你知道?我们才三个人。再说,现在亲爱的简——她其实不吃什么——做这么一顿令人震惊的早餐,要是你见了,准会吓一大跳。我不敢让我妈妈知道她吃得那么少——所以我就这么那么地支吾过去了。不过在晌午前后,她肚子饿的时候,她最爱吃的就是这些烤苹果。烤苹果对健康很有益处,因为那天我抓住机会请教过佩里先生。我是偶然在街上碰上他的。倒不是说在这以前我有过什么怀疑。我经常听伍德豪斯先生劝人家吃个烤苹果。我相信,伍德豪斯先生认为只有这样吃苹果才完全对健康有益。不过,我们经常吃苹果布丁。派蒂做得一手精美的苹果布丁。好,威斯顿太太,我想,你已经成功了,两位小姐会赏光的。”

爱玛说了些她“很高兴拜访贝茨太太”等等的话。她们终于走出了铺子。在那以前只是稍微耽搁一下,因为贝茨小姐在说:

“福德太太,你好?请你原谅。刚才我没看见你。听说你从伦敦采购了一批逗人喜爱的新缎带。简昨天回来真高兴极了。谢谢你,那副手套正好合适——只是腕口略微大了些;不过简正在把它改小。”

“我刚才在说什么?”大伙儿都走到街上的时候,她开始说。