第四章 准备就绪(第3/6页)

",提示我必须到巴黎去,同已为此事专程被该银行派往那儿的一位绅士联络。""那就是我。""我已准备好听从您的教导,先生。"她对他行了一个屈膝礼(当时的年轻妇女都行这种礼),真实地表明她觉得他比她更老练而且见多识广。他又向她鞠躬。

"先生,我是这样回复贵银行的:既然那些知情的好心人建议我有必要到法国走一趟,又因为我是一个孤女,没有可以陪伴我去那儿的亲友,如果在此次旅行中,能让我处于那位高贵绅士的庇护之下,我将感到非常荣幸。这位绅士已经离开了伦敦,不过我知道银行已经派人给他送去了一封快信,请他赏脸在这儿等我。""我很高兴能被委以如此的重任,我愿意效劳。"洛里先生说。

"先生,我真切地向您表示谢忱。万分感谢。银行告诉我说那位绅士将会向我解释事情的详情,而且要我自己为此事的出乎意料之外作好完全准备。我已经作了完全的准备,我自然很迫切地想知道这到底是怎么一回事。""当然,"洛里先生说,"是的,我,"停顿了一下,又按了按耳朵上卷曲的亚麻色假发,他接着说:"这真是不易开头的。"他并没有马上开始讲述,正在犹豫之中,他看见她闪光的眼神。那娇嫩的额头紧张地形成一种奇特的表情,除了奇特之外,它美丽而富有个性,她举起一只手,好似不由自主想抓住或留住某种稍纵即逝的影子。

"先生,您与我是完全陌生的吗?""可不是吗?"洛里先生张开双手,手心朝外,脸上带着一种斗嘴的微笑。

在她的双眉之间,就在那优雅媚人娇嫩小巧的鼻梁上方,那种表情正在渐而变得深沉。她本来一直站在一把椅子旁边,这时才若有所思地坐了下来。等她重新抬起眼睛时,他即刻继续说道:"在你客居的国家里,我想,我最好把你看作一位英国小姐,按英国人的称呼,叫你莫奈特小姐,好吗?""没关系,先生。""莫奈特小姐,我是一个商人。我有一个必须履行职责的义务。当你听我叙述事情原委时,您尽可以只将我看作是一架会说话的机器,真的,差不多是这样。如果您允许的话,小姐,我现在就给你讲述一个有关我们一位主顾的故事。""故事?"他似乎有意弄错她重复了一遍的那两个字眼,匆匆地答道:"是的,主顾。在银行业务中,我们通常将那些同我们有业务往来的人称为主顾。他是一位法国绅士,一位从事科学的绅士,一位很有成就的人士,一位医生。""是波韦人吗?""嗯,是的,是波韦人。就像你父亲莫奈特先生一样的,这位绅士也是波韦人。像你父亲莫奈特先生一样,这位绅士在巴黎也很有声望。我很高兴能在那儿与他认识。我和他有业务关系,但彼此间来往很密切。那时,我在法国分行里,已经有,噢,有二十年了。""那时,我想知道那是什么时候,先生?""我说,小姐,那是二十年前。他结婚了,同一位英国女士,而我是他的财产托管人之一。他的财产事务,就像许多法国绅士和法国家庭的财产事务一样,完全托付给特尔森银行料理。同样,我现在是,或者说一向是,我们主顾的这种那种财产的委托保管人。这些都只是业务关系,小姐。其间没有任何友谊成份,没有特殊的趣味爱好,没有感情那一类东西。在我的职业生涯中,我从一桩业务转到另一桩业务,正如我在工作时间里从一位主顾转到另一位主顾一样,总之,我是没有感情的,我只是一架机器。让我们继续说,""这是我父亲的故事,先生。我开始想起来了",那个奇特的皱着的前额很有意味地对着他,"我父亲死后,我母亲仅仅活了两年,我成为孤儿时,是您把我带到英国来的。我大致可以肯定那是您。"洛里先生握住了那只信赖地向他伸来而又稍有些疑感的小手,郑重地把它贴在自己的嘴唇边。然后,他领着这位年轻女士再次坐回到她的椅子上,左手扶着她的椅背,右手一会儿摸着下巴,一会儿按着耳朵上的假发,或者强调一下他说过的话,一直站在那儿俯视她坐在那儿和在仰视他的那张脸。