第一卷 第十三章(第4/5页)

"您好像有点儿打摆子吧?"那位麻利的太太问道.

"不是有点儿,而是很厉害,所以我才裹上了斗篷,"纳斯塔西娅.菲利波芙娜回答,她的脸色果然变得更苍白了,好像还不时强忍着身上的剧烈的颤抖.

大家开始坐立不安,惊慌起来.

"咱们是不是应该让女主人稍事休息一下呢?"托茨基望了望伊万.费奥多罗维奇,首先表态.

"绝对不必,诸位!我请诸位坐下.诸君光临舍下,特别在今天对我非常必要,"纳斯塔西娅.菲利波芙娜忽然执拗地.别有深意地宣布道.因为差不多全体来宾都知道,今天晚上要作出十分重要的决定,所以她这句话的份量就显得异乎寻常了.将军和托茨基再一次交换了一下眼色.加尼亚则好像抽风似地动弹了一下.

"最好玩点什么petitjeu(法语:小游戏.指沙龙中玩的小游戏.),"那位麻利的太太说.

"我知道一样妙不可言的新petitjeu,"费德先科接口道,"这游戏起码在上流社会只玩过一次,而且还没玩成功.""什么游戏?"麻利的太太问道.

"有一次,我们几个人聚在一起,当然,喝了点酒,忽然有人提议,让我们每人即席讲一段有关自己的故事,但是这故事必须是他扪心自问,他认为是他毕生干过的最坏的事;但是必须诚实,主要是诚实,别扯谎!""怪主意,"将军说.

"越怪越好嘛,大人."

"这主意也太可笑了,"托茨基说,"不过,不难理解:可以别出心裁,自吹自擂嘛.""也许,要的就是这股劲儿,阿法纳西.伊万诺维奇.""玩这样的游戏只会使人哭,不会使人笑,"麻利的太太说.

"玩这游戏,是完全不可能的,也是荒唐的,"普季岑说.

"那一回玩成功了吗?"纳斯塔西娅.菲利波芙娜问.

"问题就在这里,没玩成功,结果糟透了,每人倒的确说了一段故事,许多人说的是真话,你们想,有些人还很乐意讲,可是后来大家都觉得很难为情,受不了.不过,整个说来,大家玩得很开心,别有风趣.""真的,这主意不错嘛!"纳斯塔西娅.菲利波芙娜突然兴味盎然地说道."真的,不妨试试嘛,诸位!好像我们的确有点不开心.如果我们每个人都同意讲点什么......讲点这一类......自然,要他本人同意,完全出于自愿,好不好?也许,我们受得了呢,起码非常有趣,别有风味吧......""一个绝妙的主意!"费德先科接口道."不过太太们例外,让男的先讲;像那回一样,用抽签的办法!一定要,一定要抽签!有人实在不愿意,自然就免了,不过这样就太不给面子了!好,诸位,请把你们写的签拿到我这里来,放在帽子里,由公爵抽签.题目非常简单,讲一件自己毕生所做的最坏的事,......这太容易了,诸位!你们会立刻看到的.如果有谁忘了,我会立刻提醒他!"这个主意谁也不喜欢.一些人皱起眉头,另一些人狡猾地微笑.还有些人则表示反对,但不很坚决,比如伊万.费奥多罗维奇,他不愿意使纳斯塔西娅.菲利波芙娜扫兴,因为他看到这个怪主意使她非常感兴趣.纳斯塔西娅.菲利波芙娜的任何愿望,只要一说出来,即使这愿望非常刁钻古怪,而且对她丝毫无益,她也要坚持到底,谁也拦不住,怎么求她也白搭.而现在她好似发了歇斯底里,东抓西挠,像抽风似地大笑不止,特别是取笑惊慌不安的托茨基所持的反对态度.她那乌黑的眼珠闪着光,苍白的脸蛋上堆起了红晕.某些客人脸上的无精打采和厌恶神情,反倒更燃起了她以此嘲弄某些人的愿望;也许她欣赏的正是这一主意的厚颜无耻和残酷无情.有些人以为她这样做肯定别有用意.然而大家还是同意了;无论如何,这很有趣,对许多人还非常有诱惑力.费德先科跑前跑后,比谁都忙.

"要是有些事......当着女士的面,没法开口,咋办?"那个一直沉默寡言的青年,胆怯地问.

"您不说这事不就得了;不讲它,丑事也少不了,"费德先科回答,"唉呀,您这小伙子!""可是我不知道我干过的事情里哪件最坏,咋办?"那位麻利的太太插嘴道.